- Home
- Ofertas
-
Temáticas
- Novelas
- Ficción
-
No Ficción
- Arquitectura, Diseño Y Construcción
- Arte, Cine, Manualidades Y Música
- Atlas Y Enciclopedias
- Biografías E Historias De Vida
- Ciencias De La Educación
- Ciencia Y Tecnología
- Ciencias Exactas
- Ciencias De La Tierra, Ciencias Médicas Y Biología
- Ciencias Sociales Y Humanas
- Empresa, Finanzas Y Marketing
- Espiritualidad Y Esoterismo
- Industria De Los Alimentos
- Salud, Bienestar Y Desarollo Personal
- Ocio, Viajes Y Gastronomía
- Temas De Actualidad Y Problematicas Sociales
- Juveniles
- Textos Escolares
- Autores De Río Cuarto
- Diccionarios
- Ofertas
- Agendas Y Álbumes
- Infantiles
- Inglés Y Otros Idiomas
- Novedades
- Quiénes Somos
- Contacto
- Devoluciones
PASCHETTA DIEGO
LA CONJETURA DEL SUJETO VOL III
PUNTO FINAL EDICIONES
Páginas: 261
Tamaño: 15.0 x 22.0 cm.
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9786319045611
Lacan unchained, esta vez. ¿Cuál sería su mejor traducción? Lacan ¿"desatado". "desencadenado", "sin cadenas"? En cualquier caso no se trata de un Lacan que retome por venganza, como el esclavo afroamericano Django, que aprende con gran destreza el arte de las armas y se dedica a ajusticiar a esos racistas sureños blancos. Preferimos el término en inglés, pues nos permite jugar con cada uno de estos matices. Un Lacan "desatado" nos llevaría a un Lacan "libre" de Freud, expresión que seguro al francés no le hubiese gustado. Un Lacan "desencadenado" confundiría, pues tanto la neurosis, la locura o la psicosis se pueden desencadenar. Sí en todo caso un Lacan que libe-ra, que "desencadena", al modo de una explosión nuclear, toda su poten-cia simbólica. Por último, un Lacan "sin cadenas" borromeas resulta hoy casi inadmisible. El nudo borromeo tal vez fue la apuesta más arriesgada, con la que más se pudo alejar de o acercar a Freud, como un arma de doble filo.
LA CONJETURA DEL SUJETO VOL III
PASCHETTA DIEGO
LA CONJETURA DEL SUJETO VOL III
PUNTO FINAL EDICIONES
Páginas: 261
Tamaño: 15.0 x 22.0 cm.
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9786319045611
Lacan unchained, esta vez. ¿Cuál sería su mejor traducción? Lacan ¿"desatado". "desencadenado", "sin cadenas"? En cualquier caso no se trata de un Lacan que retome por venganza, como el esclavo afroamericano Django, que aprende con gran destreza el arte de las armas y se dedica a ajusticiar a esos racistas sureños blancos. Preferimos el término en inglés, pues nos permite jugar con cada uno de estos matices. Un Lacan "desatado" nos llevaría a un Lacan "libre" de Freud, expresión que seguro al francés no le hubiese gustado. Un Lacan "desencadenado" confundiría, pues tanto la neurosis, la locura o la psicosis se pueden desencadenar. Sí en todo caso un Lacan que libe-ra, que "desencadena", al modo de una explosión nuclear, toda su poten-cia simbólica. Por último, un Lacan "sin cadenas" borromeas resulta hoy casi inadmisible. El nudo borromeo tal vez fue la apuesta más arriesgada, con la que más se pudo alejar de o acercar a Freud, como un arma de doble filo.
Productos Relacionados
- Nave Hasta 0% OFF
- Wibond Hasta 0% OFF
- GOcuotas Hasta 0% OFF
- Pago Nube Hasta 0% OFF
- Pagos Personalizados Hasta 0% OFF
Enviamos tu compra
Entregas a todo el país.
Entregas rápidas y retiros en la librería
Recibí el libro al día siguiente.
Comprá con seguridad
Tus datos siempre protegidos
Enviamos tu compra
Entregas a todo el país.
Entregas rápidas y retiros en la librería
Recibí el libro al día siguiente.
Comprá con seguridad
Tus datos siempre protegidos