NÉSTOR PONCE
EL INTÉRPRETE
EUDEBA

Páginas: 240
Tamaño: 14.0 x 20.0 cm.
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789502334547

El relato despliega un triángulo amoroso en una Buenos Aires acechada por la fiebre amarilla de 1871. El narrador sin nombre, bilingüe oficia de intérprete entre Don Matías Unzué de Álzaga ex juez, terrateniente, que no habla francés, y su joven novia recientemente llegada de París, Mademoiselle Aude dAlençon hermosa, enigmática, que no habla español. Desde su llegada a Buenos Aires, la pareja vive enclaustrada en la casona de Don Matías, bajo la prudente mirada de los criados y la contenida y creciente pasión del traductor, que lejos de ser un mediador casi invisible entre hablante y oyente, se va enamorando de la francesa a medida que las tertulias se suceden. El intérprete forma parte de una serie de textos argentinos muy disímiles que buscan, en zonas de la historia nacional, momentos que resulten significativos para la lectura de la realidad presente.

EL INTÉRPRETE

$19.000,00
EL INTÉRPRETE $19.000,00
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Lema Libros Sobremonte 617 Río Cuarto, Córdoba. Horarios de atención: Lunes a Viernes: 8:30hs a 12:30hs y de 16:30 a 20:30hs. Sábados: 9:00hs a 13:00hs

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

NÉSTOR PONCE
EL INTÉRPRETE
EUDEBA

Páginas: 240
Tamaño: 14.0 x 20.0 cm.
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789502334547

El relato despliega un triángulo amoroso en una Buenos Aires acechada por la fiebre amarilla de 1871. El narrador sin nombre, bilingüe oficia de intérprete entre Don Matías Unzué de Álzaga ex juez, terrateniente, que no habla francés, y su joven novia recientemente llegada de París, Mademoiselle Aude dAlençon hermosa, enigmática, que no habla español. Desde su llegada a Buenos Aires, la pareja vive enclaustrada en la casona de Don Matías, bajo la prudente mirada de los criados y la contenida y creciente pasión del traductor, que lejos de ser un mediador casi invisible entre hablante y oyente, se va enamorando de la francesa a medida que las tertulias se suceden. El intérprete forma parte de una serie de textos argentinos muy disímiles que buscan, en zonas de la historia nacional, momentos que resulten significativos para la lectura de la realidad presente.